|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ de : 《仏語》[前] from, of の意 ・ la : Los Angeles ロサンゼルス, Latin America 中南米, Law Agent 《スコットランド法》事務弁護士, Louisiana [郵]ルイジアナ州, LA (Lupus Anticoagulant) ループス抗凝固因子, LA(Latex Agglutination) ラテックス凝集反応,
「ケーキを食べればいいじゃない」(ケーキをたべればいいじゃない)とは、フランス語の語句 Qu'ils mangent de la brioche!(「ブリオッシュを食べればいいじゃない」の意)を踏まえた英語の慣用句 を日本語に訳したもので、農民が主食として食べるパンに事欠いていることを知った「あるたいへんに身分の高い女性」(''une grande princesse'') が言った台詞とされている。 意訳のバリエーションとして、「パンがなければお菓子を食べればいいじゃない」(パンがなければおかしをたべればいいじゃない)のフレーズでも広く知られる。 == 解説 == ブリオッシュは一般的なパンと異なり、バターと卵を使ったぜいたくな食べ物であり、身分の高い女性が庶民の暮らしに疎いことを示す台詞として引用される。ただし異論として、ブリオッシュの単価が安い事から代用パンとして表現したと言う解釈(質の悪く安い小麦を、混ぜ物で食べられるようにした-「貧乏人は麦を食え」の意に成る)も有るが、ブリオッシュの標準レシピは、小麦粉250gに対して牛乳65g、砂糖35g、卵120g、バター125gとなっており、安物というよりむしろ副材料の割合が非常に多い高級な嗜好品と考えてよいことや、何より以下の記述の通り、マリーにとって濡れ衣ではあっても当時彼女の無知を嘲る悪口として理解されていたことから、この解釈は成り立ちにくいと考えられる。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「ケーキを食べればいいじゃない」の詳細全文を読む 英語版ウィキペディアに対照対訳語「 Let them eat cake 」があります。 スポンサード リンク
|